冒名之肤 Passing(2021)中英字幕更新日期: 2021年11月13日 下载次数: 498 SRT ASS
够热吗 - Hot enough for you?,她什么都试过了- She's tried everything.,那别人看她的那种眼神怎么说…What about the looks she was getting…,老实说 我们全都热衷…We were all, frankly, keen on…,不 就是不适合她No, it's not right for a girl.,…再给你钱……giving you any more money to…,我必须远离…I must stay away from…,感觉今天全城都出动了Feels like the whole city is out today.,夏季甩卖啊 纽约人可不会错过这种机会Summer sales. Can't keep a New Yorker from a bargain.,谁说不是呢 Ain't that the truth?,咱们去玩具店避避暑吧Let's get to the toy store and out of this heat.,我要是不给我侄女买个娃娃 她可不会消停I'll never hear the end of it if I don't get my niece a doll.,她说了要哪种吗 店里有可以编辫子的娃娃She asking for some special sort? They have those ones with darling hair you can braid.,-嗯 她可能会喜欢这种 说不准 -出租车 - Yes, maybe she'd like that. - Taxi!,终于到了 凉快些了There now, that's better.,你瞧这个黑仔娃娃 好可爱Look at that precious little pickaninny one.,-她肯定喜欢 -不会-That, she'll love. -No.,肯定会 她都还没见过 除了我们家帮工之外的黑人呢She's never even met a colored who didn't work for us. Thank heavens.,没关系 女士 意外常常有No, never mind, ladies. Accidents will happen.,-还有这个 -给你- My goodness. - Here you are.,-给 -谢谢- Here. - Oh! Thank you.,这位女士真好What a nice lady.,给您 非常感谢There you go, miss. Thank you so much.,妈妈 我要那个Mama, I want that one.,你们有《鹅妈妈》描摹绘本吗 Do you have the Mother Goose Drawing and Tracing Book?,已经卖完了All sold out.,就知道是这样 我已经找遍了全市 我儿子除了这个别的都不要Figures. I've tried all over town. My son won't settle for anything but.,过几周再来吧 到时可能有货Try again in a couple weeks. Might get lucky.,-他的生日是明天 -那就只能祝您下次好运了- His birthday's tomorrow. - Well, better luck next time.,谢谢Thank you.,先生 你没事吧 Mister? Hey, are you all right, sir?,谁能帮我一下吗 我…Please, somebody, help me. I… I… Help me out.,先生 你能听见我说话吗 He's fallen down. Sir, can you hear me?,先生 你没事吧 Sir. Sir, you all right?,-怎么回事 -我不知道- What's happened? - I don't know.,他没事吧 He all right?,天太热了 我自己都快中暑了This heat. Feels like I'm about to pass out myself.,是啊Yes.,我可能得喝点茶 有点头晕I guess it's tea I need. I'm a little faint.,去德雷顿吗 夫人 有人说那边有风 凉快些The Drayton, ma'am? They do say as how there's always a breeze up there.,好的 就去德雷顿The Drayton would be lovely.,出租车 Oh! Taxi!,快送他去医院Take him to a hospital.,（德雷顿酒店）,谢谢Thank you.,下午好-Good afternoon. -Good afternoon.,服务员马上过来The waiter will be with you.,别这样Stop it.,-现在吗 -是 现在就要- Now? - Yes, now.,满意了吧 You satisfied?,再来一个Come here.,回见See you later.,别去太久 我一个人挺孤单的Don't be long. I'll get another one.,不会去很久 应该不会I won't. I hope.,-你一个人没关系吧 -没关系- You'll be all right? - I'll be just fine.,我打算坐在这里 享受清凉I'm going to sit here and enjoy this cool room.,-好的 -嗯- All right. - All right.,-看来我应该… -我想是的- I suppose I should… - I suppose you should.,抱歉 我不是故意盯着你看的 不过我好像认识你Pardon me. I don't mean to stare, but I think I know you.,你怕是搞错了I'm afraid you're mistaken.,不 我绝对认识你 你是瑞妮No, of course I know you, Rene.,你一点都没变 快说说 你现在还是叫瑞妮吗 You look just the same. Tell me, do they still call you Rene?,对 只是很久没人这么叫过我了Yes, though no one's called me that for a long time.,你难道不认得我吗 Don't you know me?,不是真的吧 瑞妮 Not really, Rene?,我确实想不起你是…I'm afraid I can't seem to place…,克莱尔 Clare?,没错That's right.,你是克莱尔肯德里 Not Clare Kendry?,你可别跑噢Now, don't run away.,你得留下来 咱们得聊聊You simply must stay and talk.,想不到竟然能在这里碰见你 真是撞大运了Fancy meeting you here. It's simply too lucky.,确实出乎意料It's awfully surprising, yes.,你要不笑 我还真认不出你I'd never have known you if you hadn't laughed.,-你的变化好大啊 -毕竟咱们至少有12年没见了You've changed so. Well, it's been 12 years at least.,你都不知道 前阵子 我差点就去你爸家找你了You know, I almost dropped by your father's house not so long ago.,我经常想起你I've thought of you so often.,-是吗 -是啊- You have? - Of course.,我来这里之后 一直祈祷能撞见哪位故人呢You know, since I've been here, I've hoped I might run into someone.,最好是能撞见你 果然愿望成真了Preferably you, though. And now you're here.,我打赌你从来没想起过我I'll wager you haven't given me a thought.,好了So…,快说说你的情况Tell me.,我什么都想了解 你结婚了吗 有孩子了吗 I want to know everything. Married? Children?,我结了 有两个儿子 你呢 Yes. Two boys. You?,我有一个女儿 叫玛洁莉 她是我的天使One girl. Margery. She's my angel.,我丈夫约翰来这里出差My husband John's here on business.,他搞银行业 你想想 这么大热天还到处跑 Banking business. In this heat! Can you imagine?,刚才那是你丈夫 That was your husband?,我们来这里整整一星期了 从芝加哥过来的 我们的家在那边We've been here a whole week from Chicago. That's home.,不过我来这里之后 才想起真正的家是什么样Although I come here and remember what home really is.,我在这里的这段时间 咱们可以好好叙叙旧了 对不对 Well, we can see lots of one another these days that I'm here, can't we?,我说不准…我的意思是…我…I don't know… I mean… I'm just…,我还是住在哈莱姆I live in Harlem, still.,这个地方我并不常来I don't come to this part of town a whole lot.,那有点可惜Oh, that's sad.,或许改天我可以去哈莱姆找你玩Perhaps I can come visit with you another time in Harlem?,顺便见见你的孩子Meet your boys?.
我们经常来这里 约翰说 这趟出差要是顺利 我们铁定会搬家We're here quite often. And if this trip goes well, well, John's quite sure we'll move.,我做梦都想回来 瑞妮It's my dream to come back, Rene.,想必是I'm sure.,克莱尔Clare…,你丈夫…does he…,知不知道那事 Know?,咱们去楼上我住的套房吧 在那里可以好好聊Let's go up to my suite, where we can talk properly.,服务员 Waiter!,热死了 我得换身衣服Ugh. I can't bear this heat! I have to change.,约翰等下就会回来John'll be back soon.,我现在全身冒汗And here I am, sweatin' up a storm.,好啊That's nice.,我通过电话簿找到了葛楚约翰逊 她现在改了姓 叫葛楚马丁I found Gert Johnson in the phone book. Well, Gertrude Martin now.,她和弗雷德结的婚 记得吗 She married Fred. Remember?,记得 我都不知道 有多久没见过弗雷德了Yes. I haven't seen Fred for an unmentionable time.,他们生的是一对双胞胎 真有福气Well, they have twins. Isn't that wonderful?,是两个男孩 我很想要儿子Boys. Oh, I'd love boys.,但我肯定不会冒险再生了I'd never risk it again, though.,我怀玛洁莉的时候都担心死了 生怕孩子生出来肤色是黑的I went through hell those nine months for fear Margery might turn out dark.,我孩子的肤色就是黑的Mine are dark.,-那你丈夫 他… -他…Oh. And your husband, he…,冒充不了白人 如果你想问的是这个He… couldn't exactly "pass," if that's what you mean.,我还以为…Oh, I thought…,那好吧Oh, well, then.,能帮我拉一下吗 Would you?,帮我拉一下 Would you?,总之 我女儿现在就算作白人了Well, anyway, she goes as white.,-你从没考虑过那事吗 -考虑什么 -So, you haven't ever thought to? -What?,考虑要不要冒充啊I'm asking if you ever thought of passing, Rene.,没考虑过 干吗要这样 No, why should I?,为了便利 我偶尔会冒充一下 但没想过一直冒充I mean, for convenience, occasionally, I suppose. But no.,我的意思是我很心满意足 想要的都有了I just mean I have everything I've ever wanted.,只稍微缺点钱Except perhaps a little more money.,那是当然 人人都希望能多有点钱Of course. That's all anybody ever wants, a little more money.,钱可是样好东西Money's an awfully nice thing to have.,其实全盘考虑的话 我觉得这个代价完全值得In fact, all things considered, I think it's entirely worth the price.,我得走了 克莱尔I should go, Clare.,我待在这里恐怕不好 要是约翰看见…I'm not sure it's such a good idea if John…,别 瑞妮 你待在这里挺好的Oh, no, Rene, it is.,你一定要多坐一会儿 答应我好不好 Oh, you must stay a little while longer. Oh, please say you'll stay.,哎呀 都怪我Hang it! I've made a mess.,你等我一下 我叫人送点吃的上来Give me a second, and I'll order us some food up here.,好的All right.,你在想什么 瑞妮 Whatcha thinking, Rene?,你心里肯定有很多问号吧 You're curious, is that it?,你想问我什么尽管问You can ask me anything. Anything you want.,你家人的事 你跟你丈夫是怎么交代的 What have you told him… of your family?,这方面我其实不用太担心You know, I haven't had to worry as much as you'd think.,我有几个姑姑 我爸死之后 姑姑们收留了我 把我当家里人There were my aunts, you see. They took me in after Father died and gave me a home of sorts.,她们都是白人 受人敬重 笃信宗教Very white, very respectable, very religious.,不久之后我就遇到了约翰I met John not long after,,等我一满18岁 达到法定婚龄 我们就结了婚 然后…and as soon as I turned 18 and legal, we got married and…,搬走了 永远离开了well, went off and left for good.,那你感觉幸福 And you're happy?,当然幸福啊 瑞妮Of course, Rene.,我和你一样 我也心满意足 想要的都有了As you say, I have everything I ever wanted.,对不起 克莱尔 我不该问这种问题I'm sorry, Clare, that was rude of me.,你当然幸福了Of course you're happy.,看看现在的你Look at you.,-那你女儿呢 -玛洁莉 她好得不得了-And your daughter? -Margery? Oh, she's divine.,约翰打算到了秋季时 送她去瑞士的寄宿学校John wants to put her in one of those Swiss boarding schools in the fall.,那里的教育水平可不是盖的 不像咱们当年接受的教育I dare say she'll get quite the education. Not like anything we had.,喂 是客房服务吗 Room service, hello?,我们需要蛋糕 麻烦送你们最好的蛋糕过来We want cakes. The most beautiful cakes you have.,还有 你们这边有什么茶 要能充当法国香槟的Tell me, what tea you got passes for French champagne?,开玩笑的啦 Oh, I'm messing!,对 我们要一壶冰茶 用香槟酒杯装着Yes, we'll take a pitcher of iced tea in champagne flutes.,我们要搞庆祝We're celebrating.,-够了 谢谢 -再喝点 你还没喝多少呢- That's enough, thank you. - Have a drop more. You've hardly had any.,-黑黑 -约翰 亲爱的 - Nig? - John, dear!,我碰到了我读书时候的一位老朋友I ran into an old, old friend of mine from school.,她叫艾琳韦斯特弗 艾琳 这是我丈夫约翰贝柳Irene Westover. Irene, this is my husband, John Bellew.,幸会 韦斯特弗夫人Pleasure to meet you, Mrs. Westover.,其实我现在改姓雷德菲尔德了Actually, it's Mrs. Redfield.,是噢 我都没想过要问你一声Oh, of course, I… I didn't even think to ask.,很抱歉打扰你们聊天了I am sorry if I've interrupted.,帮我倒杯喝的好吗 亲爱的 - Will you get me a drink, honey? - Here.,-给 -谢谢Thank you.,该怎么说敬酒辞呢 敬老友 So, what do you say, then? To old friends?,-敬老友 -敬老友-To old friends! -To old friends.,-你听到约翰是怎么称呼我的了吗 -别说了 克莱尔-Did you hear what John called me, Rene? -Oh, Clare, please.,不行 要说 快告诉她No, go on, tell her why.,很傻的Oh, it's silly.,我们刚结婚时 这女人白得像朵百合花When we were first married, this woman was as white as a lily.,可是后来她的肤色变得越来越深But as the years go by, she seems to be getting darker and darker.,我就跟她说：“你要是不当心 等哪天早晨你睡醒So I told her, "If you don't look out, you'll wake up one morning,会发现自己变成了黑鬼”and find that you've turned into a nigger.",从那以后 我就一直喊她“黑黑”Yeah. She's been Nig ever since.,太好笑了 That's good!,很傻Well, it's silly.,没有 太…No, that's… That's…,太好笑了That's good.,我的天啊 约翰 My goodness, John!,咱们在一起这么多年了After all these years, what would it matter,假如哪天你发现我有1%或2%的 黑人血统 你不会在意吧 if you found out that I was 1 or 2% colored, hmm?,反正对我来说 你变多黑都没关系Well, you can turn as black as you please, as far as I'm concerned.,我知道你不是黑人I know you're not colored.,这么说来 你不喜欢黑人是吗 贝柳先生 So, you dislike Negroes, Mr. Bellew?,岂止不喜欢 我厌恶黑人No, no, no, not at all. I hate them.,但黑黑自己都快黑成那样了 却比我还要厌恶他们But not as much as Nig does, for all she's trying to turn into one.,她不让任何黑人靠近她 连佣人也不行Why, she won't have them near her, not even as a maid.,是这么回事吧 Isn't that true?......