权力的游戏 第七季(Game of Thrones Season 7)中英字幕 下载 SRT ASS_高清电影™

权力的游戏 第七季(Game of Thrones Season 7)中英字幕

更新日期: 2019年08月03日 下载次数: 60  SRT ASS
电影:权力的游戏 第七季(Game of Thrones Season 7)

年代:2017

长度:60分钟

国家:美国

语言:英语
SRT 中文简体字幕下载 SRT 中文繁体字幕下载
颜色: 大小:

权力的游戏 第七季(Game of Thrones Season 7)中英字幕预览

 第七季 第五集你差点要了我的命You could've killed me.你刚才那是干什么The fuck were you doing back there?结束战争Ending the war.杀了她Killing her.你跟她之间有头龙 看到了吗You saw the dragon between you and her?那还犯傻And?听着 你这操蛋家伙Listen to me, cunt.在我拿到应得的奖赏之前Till I get what I'm owed,龙别想要你的命a dragon doesn't get to kill you,你也别想要自个的命you don't get to kill you,只有我能要你的命only I get to kill you.那只是其中之一That was only one of them.她还有两头呢She has two more.如果她决定用它们 动起真格来If she decides to use them, to really use them...-你就完蛋了 -是我们完蛋了吧- You're fucked. - Don't you mean we're fucked?不 我不会完蛋No, I do not.我们的合作关系到龙为止Dragons are where our partnership ends.等那些家伙围着君临喷火I'm not gonna be around when those things我才不会露面呢start spitting fire on King's Landing.我得告诉瑟曦I have to tell Cersei.你直接跳回河里得了May as well jump back in that river.我知道瑟曦对你们说了什么I know what Cersei has told you.我来是为了毁灭你们的城市That I've come to destroy your cities,焚尽你们的家园burn down your homes,屠杀你们 让你们的孩子变成孤儿murder you, and orphan your children.那是瑟曦·兰尼斯特 不是我That's Cersei Lannister, not me.我并非为杀戮而来I'm not here to murder,我想摧毁的and all I want to destroy是碾压世间所有穷人和富人is the wheel that has rolled over rich and poor独独令瑟曦·兰尼斯特之流受益的车轮to the benefit of no one but the Cersei Lannisters of the world.我给你们一个选择I offer you a choice--跪下 效忠我bend the knee and join me.我们携手并肩Together, we will leave让世界变得更加美好the world a better place than we found it.若是拒绝Or refuse...受死and die.上前 大人Step forward, my lord.你不肯屈膝吗You will not kneel?我已经有女王了I already have a queen.我老姐My sister.她不久前还不是你的女王 对吗She wasn't your queen until recently, though, was she?直到她谋害了你那位合法的王后When she murdered your rightful queen将提利尔家族赶尽杀绝and destroyed House Tyrell for all time.如此看来你的忠心是可以变通的So it appears your allegiances are somewhat flexible.战争中哪有轻易的抉择There are no easy choices in war.随你怎么说你姐姐Say what you will about your sister,她生在维斯特洛she was born in Westeros.她一辈子在这里过活She's lived here all her life.而你You, on the other hand,杀害亲生父亲murdered your own father投靠一个外来的侵略者and chose to support a foreign invader.她与这片土地毫无瓜葛One with no ties to this land...还带着一支蛮子军队with an army of savages at her back.你不愿拿荣誉换取性命You will not trade your honor for your life.我尊重你的选择I respect that.或许他可以穿上黑衣 陛下Perhaps he could take the Black, Your Grace.不管怎样 他确实勇猛善战Whatever else he is, he is a true soldier.在绝境长城会很有价值He'd be invaluable at the Wall.你无权打发我去长城You cannot send me to the Wall.你不是我的女王You are not my queen.你得把我也杀掉You will have to kill me, too.退回去 闭上嘴Step back and shut your mouth.你是谁Who are you?一个傻小子A stupid boy.我是狄肯·塔利I am Dickon Tarly,蓝道·塔利之子son of Randyll Tarly.你是你家族的未来You are the future of your house.这场战争已经导致一大家族惨遭灭门This war has already wiped one great house from the world.不要让悲剧重演 屈膝称臣吧Don't let it happen again. Bend the knee.绝不I will not.陛下 在黑牢里关上几周Your Grace, nothing scrubs bold notions from a man's head保准杀掉他的锐气like a few weeks in a dark cell.我言出必行I meant what I said.我不是来囚禁他们的I'm not here to put men in chains.一旦开此先例 必有众多后来者效仿If that becomes an option, many will take it.我给了他们选择I gave them a choice.他们也做出了选择They made it.陛下 满门砍头这种事情一旦开始...Your Grace, if you start beheading entire families--我不会砍任何人的头I'm not beheading anyone.陛下Your Grace.蓝道·塔利伯爵 狄肯·塔利Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly,我 坦格利安家族的丹妮莉丝一世I, Daenerys of House Targaryen, First of My Name,解放者 龙之母Breaker of Chains, and Mother of Dragons,判你们死刑sentence you to die.龙焰Dracarys.大人My-- my lord...我们损失了多少人How many men did we lose?还没有统计清楚We haven't done a full accounting.赢得战争不仅依靠军队It's not only armies that win wars.我们有提利尔的金子 有铁金库的支持We have the Tyrell gold, we have the Iron Bank behind us.我们可以买雇佣兵We can buy mercenaries.虽然和我们的人不一样 但只要给够钱Not the same as our men, but they'll fight他们就会战斗 而钱不成问题if they're well paid, which they will be.我刚亲眼看到多斯拉克人战斗I just saw the Dothraki fight.任何雇佣兵都不是他们的对手They'll beat any mercenary army.我见过的任何军队都不是他们的对手They'll beat any army I've ever seen.杀我们的人对他们来说不是打仗 是消遣Killing our men wasn't war for them, it was sport.她的龙烧毁了上千马车Her dragon burnt a thousand wagons.科本的巨蝎发射的弩箭比你的个头还大Qyburn's scorpion fired bolts bigger than you.也阻挡不了它 何况她有三头龙They couldn't stop it. And she has three of them.这场战争我们打不赢This isn't a war we can win.那我们怎么办So, what do we do?求和吗Sue for peace?我霸占着她父亲的王座I sit on her father's throne,你背叛并杀死了她父亲the father you betrayed and murdered.现在她笃定自己就要赢了And in her mind, she's winning.你说她会提出什么条件What sort of offer do you think she'd make?说不定可以指望提利昂出面求情Maybe we can count on Tyrion to intercede on our behalf算是表达他对害死父亲和我们的儿子的歉意by way of apology for murdering our father and son.不是他干的He didn't.你看到了弩弓和父亲的尸体You saw the crossbow, you saw his body.我说的不是父亲I'm not talking about Father.提利昂没有杀乔佛里 那件事跟他无关Tyrion didn't kill Joffrey. He had nothing to do with it.这么久了你还信他After all this time,-真是令我惊讶 -是奥莲娜- it still amazes me that you-- - It was Olenna.她临死前承认的She confessed before she died.那是在她And this was before or after饮下你好心提供的毒药之前还是之后呢she drank the poison you so kindly provided her?之后After.而你相信她说的话And you believed her?如果你是奥莲娜 你会更乐意孙女If you were Olenna, would you rather have seen嫁给乔佛里还是托曼your granddaughter married to Joffrey or Tommen?他们谁更容易被玛格丽控制Which one would Margaery have been better able to control?谁能让奥莲娜成为七国真正的统治者Which one would have made Olenna the true ruler of the Seven Kingdoms?她说的是实话She was telling the truth.我就不该听你的I shouldn't have listened to you.应该让她尖叫着死去She should have died screaming.她已经死了 她的儿子She's dead, like her son,孙辈 整个家族都死了her grandchildren, her whole house.我们要是不能设法结束这场战争And if we don't find a way out of this war,只会跟他们殊途同归we'll follow them.决战到底是死 投降也是死So we fight and die or we submit and die.我知道自己会选哪条路I know my choice.战士也该知道自己要选哪条路A soldier should know his.它们真美 不是吗They're beautiful, aren't they?我不会这样形容 但是It wasn't the word I was thinking of, but...它们的确很美but, yes, they are.华丽的猛兽Gorgeous beasts.对我而言 它们不是猛兽They're not beasts to me.无论它们长到多大No matter how big they get或在其他人眼里有多么可怕or how terrifying to everyone else,它们是我的孩子they're my children.你回来得很快You weren't gone long.是的No.怎样And?我今日的敌人已少于昨日And I have fewer enemies today than I did yesterday.你感到喜忧参半You're not sure how you feel about that.的确如此No, I'm not.你从波顿家族手中夺回临冬城时杀了多少人How many men did your army kill taking Winterfell back from the Boltons?数千人Thousands.你我都想帮助人民We both want to help people.但只有掌握了力量 我们才能帮助他们We can only help them from a position of strength.力量有时候是可怕的Sometimes strength is terrible.你们刚来的时候When you first came here,戴佛斯爵士说你为了你的人民心口挨过刀子Ser Davos said you took a knife in the heart for your people.戴佛斯爵太激动了Ser Davos gets carried away.那就是比喻的说法了So, it was a figure of speech?这个人自称是你的朋友 卡丽熙他是我的朋友陛下Your Grace.琼恩·雪诺 这是乔拉·莫尔蒙爵士Jon Snow, this is Ser Jorah Mormont,一个老朋友an old friend.我与你父亲一同服役过I served with your father.他是个了不起的人He was a great man.你看上去很健康You look strong.你的病治好了You found a cure?否则我就不能站在这里了I wouldn't be here if I hadn't.我回来服侍您了 女王I return to your service, my queen,如果您愿意接纳我if you'll have me.荣幸之至It would be my honor.信鸦Ravens.我们要派出信鸦We need to send ravens.我个人不太相信I put very little stock in it myself.关于末日的预言向来不少Prophecies of doom are never in short supply,尤其是冬天到来之际especially when winter comes.我记得沃肯I remember Wolkan.有一点胆小 但脑子是灵光的A little timid, but a sharp mind.北境可让许多好学士不再灵光了Eh, the North has dulled many good maesters' wits.说不好是气候和饮酒的影响Hard to say whether it's the cold, the drink,还是人的问题or the company.一个残废男孩声称A crippled boy claims to have seen看到死人在绝境长城外行军dead men on the march beyond the Wall,借助一只三眼乌鸦的魔法thanks to the magical help of a raven with three eyes?是有点儿过Yes, it is a bit much.-但我们还是要回信 -布兰登·史塔克- Still, we ought to write back-- - Brandon Stark.-那个残废男孩 -你认识他- The crippled boy. - Do you know him?几年前是我带他出的长城I led him through the Wall years ago.我亲眼见他出了长城I saw him go beyond the Wall.所以呢And?一个残废男孩 不知怎的Somehow, a crippled boy在长城之外无人能生存之地存活了几年survived for years beyond the Wall when no one else could.守夜人不能 野人不能 没人能Not the Night's Watch, not the wildlings, no one.或许我们该听听他想说什么Perhaps we ought to listen to what he has to say.或许你该再多抄些书醒醒脑子Perhaps you need more scribing work to discipline your mind.想必你有更详细的建议要讲I sense a more detailed proposal is forthcoming?维斯特洛的每个人都相信你们 尊重你们Everyone in Westeros trusts and respects you.如果你们告诉人民威胁真的存在 他们会相信If you tell people the threat is real, they'll believe it.如果你们建议领主们派人北上守卫长城If you advise all the lords to send their men north他们会照做to hold the Wall, they'll do it.......

权力的游戏 第七季(Game of Thrones Season 7)相关字幕

二维码
帮助中心