怜悯字幕 下载 SRT ASS_高清电影™

怜悯字幕

更新日期: 2019年05月05日 下载次数: 129  SRT ASS
SRT 中文简体字幕下载 SRT 中文繁体字幕下载
颜色: 大小:

怜悯字幕预览

 {\fad(1000,1000)\pos(389.405,842)}1968年6月14号(大篷车国王 斯坦利·贝斯特)(1968年10月29号 启程前两天)(1968年10月31号)(上帝之速 唐纳德)(第十三天 马德拉北部72英里 大西洋)(波提斯海德电台站)(周末时报办公室 伦敦)(第54天 圣诞节前夜 1968年)(第84天 巴西北部200英里)(第125天 阿根廷海岸附近)(第214天 副热带 百慕大群岛东南方向320英里)(你的胜利将10000民众带来泰格茅斯)(新闻:和克莱尔一起等候)(克劳斯与布莱克维尔:英国食品加工商)(多米尼加共和国 1969年6月)(唐纳德·克劳赫斯特的遗体从未找到)(他独自在海上航行了7个月零两天)(他航行了13000多英里)(罗宾·诺克斯·约翰斯顿是唯一完成比赛的选手)(他把他的奖金捐赠给了克莱尔·克劳赫斯特夫人)(根据真实故事改编)马纬度(指无风带副热带高压带)有马吗{\fs14}'Are there horses in the Horse Latitudes?'没有 我的小心肝{\fs14}'No, sweetheart.故事发生在很多年前{\fs14}'Story has it that many years当西班牙人张起风帆驶向西印度群岛时{\fs14}ago when the Spanish sailed to the West Indies他们带着马匹走进了新世界{\fs14}'they brought their horses with them to the New World有时候他们{\fs14}'and sometimes they ran out of会遇到无风无水的窘境{\fs14}wind and then they ran out of fresh water as well.我只能引用登山家艾德蒙·希拉里的一句话{\fs14}'I can only quote the mountaineer Sir Edmund Hillary himself:"人们并不是自己要变得伟大{\fs14}"'Men do not decide to become extraordinary.而是要完成伟大的事情"{\fs14}"'They decide to accomplish extraordinary things.'"大家好 欢迎来到由周日时报和约翰·柯瑞治主办的{\fs14}Greetings. Welcome to the 25th Annual Earls Court Boat Show,第25届伯爵宫廷船只展览会{\fs14}brought to you by "The Sunday Times" And John Courage.提到勇气 不多废话{\fs14}Speaking of courage, without further ado,现在我们欢迎我们的大英雄{\fs14}I would like to welcome one of our greatest heroes,第一个独自完成环球航行的人{\fs14}the first man to single-handedly circumnavigate the globe,欢迎王国骑士 弗朗西斯·奇切斯特爵士{\fs14}and now a Knight of the Realm, Sir Francis Chichester.谢谢你{\fs14}Thank you.谢谢大家{\fs14}Thank you.我唯一能想到的能够比在一艘船上独自环游世界{\fs14}So the only thing that I can imagine that would test a man且在中途只停下一次更能考验一个人的事情{\fs14}more than sailing around the world in a boat alone,就是一站也不停下{\fs14}stopping only once, is not stopping at all.以及周日时报今天让我在这里{\fs14}And "The Sunday Times" Has asked me here today来宣布这一项挑战{\fs14}to announce just such a challenge.第一个来的人将会获得一份现金奖励{\fs14}There will be a cash prize for the man who comes first,最快的人也会获得一份奖励{\fs14}and a prize for the man who is fastest.这项挑战的细节{\fs14}And I believe the details将会在明天的报纸上详细说明{\fs14}will be in tomorrow's edition of the newspaper.你会参加吗 弗朗西斯爵士{\fs14}Will you be entering, Sir Francis?不 不 我已经玩够了{\fs14}No, no, I've had my fun.野马也不能把我拽回凶恶的南大洋了{\fs14}Wild horses wouldn't drag me back to the sinister Southern Ocean.我记得有人曾说过{\fs14}I believe a man said that the那里的海浪不能用尺或寸来衡量{\fs14}waves there measured not in feet and inches,而是用增长的恐惧来衡量{\fs14}but in increments of fear.一个独自在船上的人{\fs14}A man alone on a boat比任何活着的人都要孤独{\fs14}is more alone than any man alive.那为什么会有人参加呢{\fs14}Then why would anyone go?这是个很好的问题{\fs14}Well, that indeed is a fair question,因为只去做别人做过的事情{\fs14}because to only do what has been done before是在前人的阴影下度过自己的人生{\fs14}is to live one's life in the shadow of other men.出于此原因{\fs14}And for that reason alone,我们被广袤的海洋祝福着{\fs14}we are blessed by the size of the sea,它咆哮着呼唤着人类去冒险{\fs14}and its siren call to men seeking adventure.谢谢你们{\fs14}Thank you.当一个人梦想着{\fs14}The question that any man自己驶离地平线的时候{\fs14}who's dreamed himself beyond the horizon一个问题就是他得问他自己 "我要去哪"{\fs14}must ask himself is, "Where am I going?"我猜想 紧接着的一个问题{\fs14}Closely followed, I assume,是 "我的天我该怎么回去"{\fs14}by, "How in God's name do I get back?"这个仪器能够精确地回答这两个问题{\fs14}Precisely, and this device answers both of those questions它会把经度度和纬度{\fs14}because it places the latitude and the longitude显示在你的手掌心{\fs14}right in the palm of your hand.导航仪是每个航海人最能信任的伙伴{\fs14}The Navicator is every sailor's most trusted companion,导航仪{\fs14}The Navicator.由廷茅斯电子设备公司开发与制造{\fs14}Developed and manufactured by Electron Utilisation of Teignmouth.我们做的 在我们的后院里{\fs14}Built by us. In our own backyard.-它怎么用 -傻瓜都会用{\fs14}-How does it work? -It's ingeniously simple.通过比较陆地无线电发射塔的信号强度{\fs14}By comparing signal strengths of radio beacons on land,你可以知道你到底在海上多远的地方{\fs14}you can tell where you are at sea.詹姆斯 站这里 是陆地端的一个无线发射塔{\fs14}James, over here, is a radio beacon at Land's End.然后西蒙 站这里 正在从拉罗谢尔穿送过来{\fs14}And Simon, over here, is transmitting from La Rochelle.你只要把导航仪对准然后按下开关{\fs14}And you just point the Navicator and fire like so,然后 奇迹时刻 你知道你的位置了{\fs14}and, hey presto, you have your position.跟别的导航仪不一样{\fs14}And unlike other directional finders,它有一个内置的指南针 它也很小巧{\fs14}it has an incorporated compass, and it is so compact that...你可以用一只手来操作它{\fs14}It can be operated with just one hand.在风比较好的时候撑起三角帆{\fs14}Leaving this one free to hoist a spinnaker in a favourable wind.或者来一杯酒{\fs14}Or hoist a drink.它有无限的可能性{\fs14}The possibilities are endless.奇切斯特船长{\fs14}Captain Chichester might've也许本可以在他的咆哮年代借助这台仪器{\fs14}benefitted from this out in the Roaring Forties.也许吧 不过弗朗西斯爵士{\fs14}Perhaps. It appears Sir Francis还是只靠自己就完成了他的环球航行{\fs14}managed to find his way around fine without it.我们不可能每个人都是奇切斯特船长{\fs14}We can't all be Captain Chichester.丹{\fs14}Dan...它很智能 但是我们并不怎么出海{\fs14}It's very clever, but we don't go out to sea much.我们倾向于呆在内陆航道里{\fs14}We tend to stick more to the inland waterways.谢谢你{\fs14}Thank you.你在哪种航道里航行{\fs14}What sort of vessel do you sail?我确信我们差点就卖出去了 孩子们{\fs14}I was sure we very nearly had one there, boys.我们在回家之前要卖掉所有这些仪器吗{\fs14}Do we need to sell all of them before we go home?这样妈妈会很开心的 不是吗{\fs14}Be nice to make Mummy happy, wouldn't it?也许那一台用作展示比较好{\fs14}Maybe that one looks better on the stand.- 南-东南 - 亚速尔方向{\fs14}-South-southeast. -Towards the Azores.- 直布罗陀 还有更远的非洲 - 哦我们要去那里吗{\fs14}-Gibraltar and beyond that. Africa. -Oh, shall we go?- 我不想去 - 我们说过要在酒吧里和米尔本一家碰面{\fs14}-I don't want to go. -Said we'd meet the Milburns at the pub.- 我猜我们要迟到了 - 我们能回家不去非洲了吗{\fs14}-I guess we'll be late. -Can we go home instead of Africa?哪条路回家{\fs14}Which way is home?正东方 根据导航仪{\fs14}Due east. According to the Navicator.- 很惊艳 - 告诉你妈妈它怎么工作{\fs14}-Very impressive. -Tell your mother how it works.导航仪利用沿海的无线电信号...{\fs14}The Navicator uses coastal radio signals...它真的已经完善了吗{\fs14}Is it really finished?来自廷茅斯电子设备的{\fs14}The latest stroke of genius最先进的天才发明{\fs14}from Electron Utilisation of Teignmouth.- 你觉得它有市场吗 - 任何迷路的人都需要{\fs14}-And you think there's a market for it? -Anyone who's lost.嗯{\fs14}Hm.它很惊艳{\fs14}It's marvellous.总有一天我会用导航仪来寻找一座岛屿{\fs14}Someday I'll use the Navicator to find an island,或者整片大陆 就像"勇敢船长"那样{\fs14}or a whole new continent, like in "Captains Courageous".小心 故事里的孩子掉下船了 记住{\fs14}Be careful. The boy in that story fell overboard, remember.当心 快回来{\fs14}Be careful. Come back here.问题在于整个星球都在人类掌握之中了{\fs14}The problem is the entire planet's been handled.每片角落都被探索 每一片云都被研究{\fs14}Corners inspected, clouds perused.希拉里测量了山的高度{\fs14}Hillary had scaled the heights.- 斯科特挑战了两极 - 用了他生命 不是吗{\fs14}-Scott has braved the Pole. -Cost him his life, didn't it?但是他做到了{\fs14}But he made it.在他的日记里他写道 "丢掉所有的白日梦" 真是遗憾{\fs14}In his diary he said, "All daydreams must go." Pity that."梦是行动的种子"{\fs14}"Dreams are the seeds of action."我们都要记好它{\fs14}We'd all do well to remember that.准备好登陆{\fs14}Prepare to come about.看 单人环游世界竞速赛{\fs14}Read it. A single-handed race around the world.- 听起来很痛苦 - 听起来很伟大{\fs14}-It sounds miserable. -It sounds profound.英雄主义 前所未有 这次没有停靠站{\fs14}Heroic. Never attempted before. No stopping this time.这是最高的难度等级 无法超越{\fs14}This is the highest rung. Cannot be bested.任何想参加的人都要检查一下他们的脑子{\fs14}Anyone who enters needs their head examined.检查到你心满意足为止{\fs14}Examine it till your heart's content.我已经递交了我的报名表{\fs14}I've already sent in my entry form.什么 你是认真的吗{\fs14}What? Are you serious?克莱尔 你知道这件事吗{\fs14}Clare, did you know this?我不知情 快去撤回它或者毁约{\fs14}What? I didn’t. Examine it or give it a proper thrashing?唐纳德 你什么意思{\fs14}Donald, what do you mean...?我会把奖金拿给你亲爱的 5000英镑{\fs14}I shall claim the prize for you, my love. 5,000 quid.自己在船上九个月 你是醉了还是疯了{\fs14}Alone on a boat for nine months? You're either drunk or mad.我们应该再来一杯酒 这样就不用考虑生气的事了{\fs14}We should have another drink, so that we can rule out madness.奇切斯特曾经说过{\fs14}As Chichester said, "Any"傻子都能在清醒状态下环游世界{\fs14}damn fool can circumnavigate the world sober.只有好的水手才能在醉酒的时候完成它" 再来点{\fs14}"It takes a really good sailor to do it drunk." Same again?- 为什么不呢 - 请便吧{\fs14}-Why not? -Yes, please.- 三英镑吗 - 是的先生{\fs14}-Er, three quid's worth, please. -All right, sir.- 生意怎么样 百斯特先生 - 哈{\fs14}-How's business, Mr Best? -Huh!这些东西卖的挺好{\fs14}Er, these things seem to sell themselves.每个人都想去别的地方旅行{\fs14}Everyone wants to go somewhere else,然后到那里有他们睡觉的地方{\fs14}and have somewhere to sleep when they get there.完美的产品 大篷车 让每个地方都是你的家{\fs14}Brilliant product, the caravan. Makes anywhere your home.是的 我也觉得它能做到{\fs14}Yes, I suppose it does.- 你今天准备去哪 - 待在这里{\fs14}-How far are you going today? -Staying locally.为远途旅行做准备{\fs14}-Practising for a longer haul, though.是吗 要去什么地方{\fs14}-Really? Any place in particular?环游世界{\fs14}Round the world.亲爱的 我能指出来{\fs14}Darling, may I point out关于这次冒险的一些事情{\fs14}a few things about this particular adventure可能会比较麻烦吗{\fs14}that may prove problematic?第一 你没有可以胜任这次航行的船{\fs14}Well, firstly, you don't have a boat capable of such a voyage.是还没有 但是这种事情是会发生变化的{\fs14}Not yet, but such matter is subject to change.就像我曾经还没有老婆一样{\fs14}I didn't have a wife at one time.而现在我娶到了这么一位美丽的贤妻{\fs14}And now I have a beautiful one.其次 你从来没去过比法尔茅斯更远的地方{\fs14}Secondly, you have never been much further than Falmouth.我也从来没有走着去过伦敦{\fs14}I've also never walked to London,但是若我每天都行走{\fs14}but I imagine the same终有一天会到那儿的{\fs14}stride I employ daily would carry me there.只要给我足够的时间 航海也是大同小异{\fs14}Given enough time. Sailing is no different.很好 那么这位{\fs14}Well, then there is the打算"走着去伦敦"的先生{\fs14}fact that this man who is "Striding to London"家里还有妻儿老小{\fs14}has a wife and children,一家人都指望他来养活{\fs14}who have come to rely on him for this roof over their heads,一日三餐都要靠他提供{\fs14}and plates of food in front of them, three times daily.那是当然{\fs14}Of course.这些我都会考虑到的 这是我的义务所在{\fs14}But those are the givens in the equation. One's obligations.你还真是浪漫 坐在那里谈什么义务{\fs14}How romantic, says the "Obligation" Sitting here.我这些年都做了什么{\fs14}What have I done in all these years?唐...{\fs14}Don...你做了很多事{\fs14}You have done so much.你服务了你的国家{\fs14}You've served your country.你在镇委员会工作{\fs14}You've held a post on the borough council.你还...发明了好多东西{\fs14}You've... invented things.你把许多空想变成了现实{\fs14}You've engineered them into existence from pure imagination.可我不想我发明的设备{\fs14}I don't want to make devices只让别人去冒险{\fs14}that allow others to have all the adventures.好吧 那你的公司怎么办{\fs14}All right, but then what about the company?你去航海了那电子设备公司怎么办{\fs14}What happens to Electron Utilisation if you just sail away?可是 你试想一下{\fs14}Well, consider for just这趟航程将是一个多么了不起的壮举{\fs14}a moment the recognition of such a voyage.这一切的成就将会给公司带来巨大的荣誉价值{\fs14}Would not all that accrue directly to the value of the company?- 嗯 - 而对于我们呢{\fs14}-Hmm.-To us?这就意味着换大房子 存更多钱{\fs14}Larger house, larger bank accounts.噢 唐 咱们不需要换大房子{\fs14}Oh, Don, we hardly need a larger house.那不说物质上的{\fs14}More than the material gains,我可以让咱们的孩子为他们的父亲感到自豪{\fs14}it would result in children who are proud of their father他们的父亲完成了县里其他男人想都不敢想的事{\fs14}for doing what no other man in the county would even contemplate.......
二维码
帮助中心