装饰 Falbalas(1945)中英字幕
更新日期: 2024年09月12日 下载次数: 446 SRT ASS 装饰 Falbalas(1945)中英字幕预览
我们应该做点什么Faudrait faire quelque chose.,没什么可做的Il n'y a rien à faire.,他死了Il est mort.,他看上去很幸福Il a l'air heureux.,她看上去也很幸福 摔下来...也没有摔坏Elle aussi a l'air heureux. Elle ne s'est pas cassée en tombant.,他甚至没流血Il n'a même pas de sang.,他死了Il est mort…,- 索朗热...把我的别针球拿过来- 哦,谢谢Merci.,很漂亮C'est joli.,- 索朗热...- 嗯?,给她穿上外套吧?Mets-lui le manteau,- 哪一件?- 和裙子配套的那件,你把它返回车间去改领口了Vous l'avez renvoyé à l'atelier pour diminuer le col.,着什么急?完全没必要Pourquoi s'est-on précipité ? Il y a pas le feu.,去把它找来Va me le chercher.,你是想让我凭空想象吗?Comment veux-tu que j'aie une idée de l'ensemble ?,哦Bon…,快点...我有点不耐烦了Dépêche-toi,- 露茜恩!- 嗯?,裙子!La robe !,别乱动!Bouge pas,朱丽叶...克莱尔先生要那件外套Juliette,- 我还没改完- 没关系,- 但是…- 没有原因,快点!Venez vite.,露西...把杰奎琳那边的红丝绸拿过来Lucile,好的Oui.,给Tiens.,索朗热妈妈忽然打蔫了La mère Solange a avalé son sifflet.,- 她和我们一样...也不喜欢这个系列- 她平时也这样,- 你见她笑过吗?- 她人很和善,她这个人 确实还不错Dans le fond,- 公主- 你好?,再见 亲爱的Au revoir,安妮·玛丽女士?Mme Anne-Marie ?,《时尚回声》问什么时候推出这个系列Écho de la Mode demande quand nous sortons la collection.,- 你好?- 安妮·玛丽女士吗?,- 是的- 什么时候推出?,我们还没有确定日期Nous n'avons pas encore fixé de date.,- 可以和克莱尔先生通话吗?- 他不想被打扰,- 还在筹备阶段- 我会及时通知你,- 但愿...- 请相信我,谢谢您*Je vous remercie.,再见 先生Au revoir,- 你好 小姐 - 你好,她像天使一般 不厌其烦Elle a une patience d'ange,- 太像圣女了- 你不喜欢她,- 能看出来?- 是的 太明显了,- 我的裙子好了吗?- 应该好了,露西...通知工作室 苏西·朗贝尔小姐到了Lucie ? Prévenez l'atelier que Mlle Suzie Lambert est là.,好的Entendu.,今晚 我不能光着身子唱歌Ce soir,当然不会Non,行了Bon…,打开外套Ouvrez le manteau.,行了Oui…,这件外套很好...没问题Le manteau n'est pas mal. Il est bien.,是这条裙子有问题Au fond,够了!露茜恩 帮着脱了它Allez ! Enlève tout ça,索朗热 把那件针织品递给我Passe-moi la pièce de jersey,我觉得这条裙子很好Je la trouve très bien,你好?什么事?不...这不可能Allô ? Qu'est-ce que c'est ? Non,谁的电话?Qui téléphone ?,安妮·玛丽说苏西·朗贝尔来了 她想和你说话Anne-Marie. Suzie Lambert est là. Elle voulait vous parler.,这针织品太硬了!Ce qu'il est raide,我五点有茶会...现在都五点半了Tu sais que j'ai un thé à 5 h. Il est 5 h 30.,那你走吧...叫于盖特过来Parfait,索朗热 别去打扰于盖特Laissez Huguette tranquille,既然你这么客气地坚持...那我就留下来Puisque tu insistes si gentiment,为什么低头?Pourquoi tu baisses la tête ?,啊!这种面料!Ah ! Quel tissu !,你瞧 它不能下垂T'as vu,你去找制造商去说Adressez-vous au fabricant.,好主意Bonne idée.,你好?是卢梭之家吗?Allô ? La Maison Rousseau ?,我是克莱尔 丹尼尔先生去里昂了吗?Ici,应该没去...别挂电话 我呼叫他的秘书Je ne crois pas. Ne quittez pas,克莱尔先生找卢梭(·丹尼尔)先生M. Clarence demande M. Rousseau.,- 你好 克莱尔先生- 你老板走了吗?,不...他还在巴黎 但他半小时前出去了Non,- 我要和他谈谈 他去哪儿了?- 他没说他要去哪里,我知道啦!再见Mais moi,转身Tourne-toi,那家伙 会听我说的Il va m'entendre,- 啊...克莱尔!- 怎么了?,- 我在找你- 我很忙...什么事?,- 我喜欢这款裙子 可是…- 可是什么?,- 我需要罗马褶- 这款是丝绒的,你想象一下 你从未在公众面前唱过歌Essayez de comprendre. Vous n'avez jamais chanté en public.,- 没唱过- 显然 你不懂,这会令我紧张 让我汗流浃背mais j'ai le trac,我的手会出汗 而这种面料会留下痕迹 明白了吗?Alors,这样的姿势...好看?Ça fait bien de les mettre comme ça ?,这是我的风格Ça fait partie de mon style.,要么改变风格 要么放弃裙子Changez de style ou laissez la robe.,- 菲利普(·克莱尔)!- 什么事?,你为了这次时装秀太累了Tu vas te rendre malade avec cette collection..
别担心T'occupe pas.,- 今天 他这是怎么了?- 他一直就这样,- 你们把它拆掉 让我很恼火- 这个太丑了,我喜欢壁炉 我不会改变主意J'aime les cheminées. Je changerai pas d'avis.,哦 不Oh,- 只有聪明人才会改变主意- 你怎么来了?,- 你没意识到吗?- 怎么了?,- 你为什么没去里昂?- 是因为这针织品吗?,是的!这玩意能做你的窗帘Oui. Il pourra te servir pour tes rideaux.,你别想溜 你是室内设计师吧?Vous sauvez pas. Vous êtes le décorateur ?,你可以用这个作你的家具布料 而...我是裁缝Ça pourrait vous servir comme tissu d'ameublement. Moi,对不起 我得去见见我的工头Excusez-moi,- 幸会- 幸会 先生,他们不了解你 也不会相信你说的Les gens ignorent que tu ne penses pas ce que tu dis.,你只是对你的时装秀不满意而已Tu es mécontent de ta collection,你老爸让我等这批面料...等了两个月!Deux mois que ton père me fait attendre ces tissus !,到底能不能做出来?Il peut les faire ou pas ?,你以为 我们这些做里昂丝绸生意的Tu crois que notre métier à nous,只是为了一帮子穷艺术家est de nous couper en quatre,而要把自己累得半死吗?pour des artistes qui ne sont pas solvables ?,- 说我不给钱?- 只是不够痛快,你可真会说话!Tu es formidable,我时装秀的进度被卡住了Je suis bloqué,你却在操心你的公寓et tu t'occupes de ton appartement.,三周后 我要结婚...得有个住的地方吧Je me marie dans 3 semaines,这事和我有啥关系Ça n'arrange pas mes affaires.,- 今晚 我就动身- 你又糊弄人,车票都订好了 你放心...回去做你的系列吧Mon sleeping est retenu. Va-t'en. Retourne à ta collection.,- 哦...我的时装系列- 这边请,你啥时候结婚?Quand te maries-tu ?,三周后 具体日期待定Dans 3 semaines. On n'a pas fixé la date.,- 我不信- 什么?,我必须见到你老婆 哦...是未婚妻 我才会信你Non. J'y croirai quand j'aurai vu ta femme,- 那位小姐...不在巴黎?- 她叫米歇琳·拉法瑞 香槟区 19岁 孤儿,家在兰斯...我正在等她Elle est à Reims. Je l'attends.,她怎么能住在兰斯?Comment peut-on habiter Reims ?,是香槟区...不是荒郊野岭La Champagne,- 不扯蛋了...你可必须去- 放心好了,你过去后...能待多久?Tu restes combien de temps,也就四五天吧Ça dépendra,- 必须快马加鞭- 知道了!,- 嘿?你愿意做我的证婚人吗?- 什么?,我想请你做我的见证人Je voulais te demander d'être mon témoin.,- 你要决斗?- 笨蛋...我要结婚了,- 啊!你应该早点告诉我- 行吗?,找你的路易叔叔当证婚人 他最合适Comme témoin,- 再见- 再见,- 几楼- 五楼,和我想的一样C'est bien ce que je pensais.,走吧 到了Voilà,还没电...得敲门Il n'y a pas d'électricité,嗯…Ben…,怎么回事?不解释一下吗?Qu'est-ce que ça veut dire ? Expliquez-moi.,我带你参观一下Je vais vous faire visiter.,亲爱的...这是餐厅 我们会尽量少得在这里吃饭La salle à manger. Ma chérie,我喜欢在公寓的各个角落吃便餐Je préfère la dînette dans tous les coins de l'appartement.,这是主客厅 先生们...你们好Grand salon. Bonjour messieurs.,这是没用的房间 但资产阶级的传统必不可少Pièce inutile,你觉得有必要吗?Vous croyez que ça sert ?,这是副客厅...隔墙被打掉了Ici,哦...真是有想法 为了让主客厅看起来更大Quelle drôle d'idée. C'est sûrement pour agrandir le grand salon.,这也是传统...还没完呢C'est aussi la tradition. C'est pas fini.,这个公寓 非常漂亮C'est un très bel appartement.,至少六个房间面向花园Il y a au moins 6 pièces sur les jardins.,这是卧室 其实就是个睡觉的窝Ici,也能随便找个地方睡On peut aussi dormir ailleurs.,只是让佣人们有些不方便Mais ce ne serait pas commode pour les domestiques,他们不知道该把早餐送到哪里去qui ne sauraient pas où servir le petit déjeuner.,- 看完了?- 哦,抱歉!我朋友...丹尼尔·卢梭先生 家具布料制造商Oh pardon ! Mon ami,我的朋友 菲利普·克莱尔Mon ami Philippe Clarence.,和我想的一样C'est ce que je pensais.,- 他都说了什么?- 说了很多,- 那我先告辞了- 再见,我送你Je t'accompagne.,对了...既然你要嫁给这个小伙子À propos,我们负责婚纱制作 我会把它送给你nous nous occuperons de votre robe. Je vous l'offre.,你疯了...这毫无道理Tu es fou. Il n'y a pas de raison.,别听他的...以后的事你说了算Ne l'écoutez pas. Vous aurez le temps après.,这可不行...老兄Non,明天11点...我等你 你放心好了Je vous attends demain à 11 h. Ce sera bien.,我马上回来Je reviens.,为了她 你就不管我了C'est pour elle que tu m'as laissé tomber.,她昨夜才到Elle est arrivée hier soir.,哦!差点忘了我的面料Oh ! Que j'oublie pas mon tissu.,我原谅你Je te pardonne.,- 你真幸运...她很漂亮- 行啦...走吧,卢梭先生...我们要赶时间M. Rousseau,我马上就好J'arrive tout de suite.,- 啊!我在找你- 我在找镜子,- 就一面镜子?- 还不能住人呢,- 怎么样?- 挺有趣的,有趣?...风格有点过时?Amusant ? L'architecture est un peu démodée.,- 会把它弄好的- 我在说你的朋友...那个裁缝,他做的东西好看吗?Il fait de jolies choses ?,他要是认真起来 一定是一流的Il serait premier,那...婚纱怎么办?Qu'est-ce qu'on fait pour cette robe ?,不好拒绝...但或许也可以C'est embêtant de refuser,- 为什么?- 婚纱由外人来提供 会有些别扭,我的小丹尼尔Mon bon Daniel.,- 请别这么叫我- 抱歉,你想说什么?Qu'alliez-vous me dire ?......