六天 6 Days中英字幕 下载 SRT ASS_高清电影™

六天 6 Days中英字幕

更新日期: 2022年07月14日 下载次数: 190  SRT ASS
电影:六天 (6 Days)

年代:2017

长度:94分钟

国家:英国新西兰

语言:英语
SRT 中文简体字幕下载 SRT 中文繁体字幕下载
颜色: 大小:

六天 6 Days中英字幕预览

 过去十年 国际恐怖主义...The last decade has seen a renaissance,大张旗鼓for international terrorism.,至少在某种程度上This has been precipitated, at least in part,,是由于谈判和妥协的现状而促成的by a status quo of negotiation and concession,使最近许多恐怖主义行动能够成功地enabling many recent terrorist actions to be successful,为恐怖分子所利用for their perpetrators.,恐怖主义的成功推动了These successes increased the various groups',这些非法群体的公认合法性perceived legitimacy.,来自外国新闻In overseas news,,美国特种部队因解救在伊朗被俘...us special forces have made a disastrous attempt,的52个美国人付出的努力造成灾难性后果 伤亡...to free 52 Americans held captive in Iran. Casualty--,回到国内 明天就是整整一年back at home, exactly one year ago tomorrow,,英国人民投票玛格丽特·撒切尔首相the British people voted prime minister Margaret Thatcher,执政上台的日子into power.,撒切尔夫人对经济和社会改革的...Mrs Thatcher's unswerving commitment,坚定不移的承诺一直备受争议to economic and social reform,因其脆弱的立场has been controversial, and she remains a divisive figure,她仍然左右不定 这种情势in a tenuous position. on today's programme--,显然对她不利...that kind of resource is not adequate.,我们别管了 提姆斯先生 谢谢Though we have to leave it. mr timms, thank you.,公共假期临近With the bank holiday nearly here,,许多伦敦人计划外出旅游many londoners will be planning to go away.,但是对于那些留在城里的人But for those left in the city,,将会有大量的消遣there will be plenty of diversions.,1980年4月30日,真主与我们同在God is with us.,趴下! 趴下! 不然你就死定了!Get down! get down, or you die!,伊朗大使馆 - 伦敦肯辛顿区 伦敦王子大道16号,所有人都出去!Everyone out!,出去! 快点!Out! Hurry up!,趴下!Get down!,-萨姆·哈里斯 英国广播电视的 -大家跪下! 跪下! 跪下!-Sam Harris, BBC. -Everyone on your knees! Down! Down! Down!,按他说的做Do as he says.,好 很好Ok. Good.,哈桑Hassan.,别犯傻了 你会害死我们的Don't be stupid, you'll get us all killed.,不要动! 不要说话!Don't move! Don't talk!,你....你想死吗?You -- you want to die?,我说: 你想死吗?I said, 'you want to die?',第一天,肯定是伊朗大使馆it's definitely the iranian embassy.,克里斯和西蒙今天不是去伊朗领馆办签证吗?Weren't Chris and sim getting visas for Iran today?,-哦 活见鬼 -别再靠近了-Oh, bloody hell. -No closer.,英国广播公司 我有同事在里面BBC. I have colleagues in there.,是吗 我说了 退后Yeah, back, I said.,怎么回事?What's going on?,嘿 你不许摄影Hey, you can't do that.,这里是自由国度 伙计Free country last time I checked, pal.,不 不 不 不 不! 退后!No, no, no, no, no! Get back!,你们都退后!All of you, get back!,等等 等等 等等 等等!Wait, wait, wait, wait!,我马上回来I'll be back.,马上找个谈判代表来!Bring negotiator now!,妈的 我现在要一个谈判代表!Shit. I want a negotiator here now!,东尼 你不会相信这些的Tony, you're not going to believe this.,安全! 上!上!上!Clear! Go! Go! Go!,真是狗屁That was shit.,表现如何 罗伊?How's that, then, Roy?,你从来不检查门后面You never checked behind the door.,哦 妈的 你挂了 他也是Oh, fuck. you're dead. So is he.,好了 伙计们! 现在都出去!All right, boys! Get yourselves outside now!,-到外面去 伙计们! -有人拨错电话了-Outside, boys! -someone's pushed the wrong button.,30秒! 我们走! 快! 现在!30 seconds! Let's go! Now!,现在 伙计们!Now, boys!,第22英国特种空勤团赫里福郡 距离伦敦西北140英里,约翰!John!,怎么了 伙计? 别告诉我是他妈的演习What's the deal, mate? Don't tell me it's a fucking exercise.,不 恐怖分子在伦敦Nah, terrorists in London.,绑架多名人质Multiple hostages.,我们终于有活儿干了We're finally fucking on.,好了 伙计们Right, lads.,我们要去伦敦觐见皇后啦!We're off to London to meet the fucking queen!,顺道儿购购物Do some shopping.,麦克斯·弗农总督察,蒙特梭利幼儿园 距离使馆七个门牌号,他们自称为"解放阿拉伯斯坦...They say they are the Democratic revolutionary front,民主革命阵线"for the liberation of arabistan.,他们要求释放关押在伊朗监狱的91名阿拉伯人They demand the release of 91 arabs held in prisons in Iran.,要求什么?What is it?,除非满足要求Unless these demands are met,,否则他们明天中午开始杀人质they will kill a hostage at noon tomorrow.,绝佳时机Perfect timing.,这位是塔克You know ds Tucker.,幸会Of course.,麦克斯Max.,汤姆·洛维特 负责白班Tom lovett -- you'll be supporting him on the day shift.,我们一同参加过希尔警察学院课程We were both on the bramshill negotiators course.,我记得的I remember.,很好 现在该将理论融入实践了Good. Now, time to put theory into practice.,他们绑架了我们的人We know they have one of ours --,外交部中队的巡警特雷弗·洛克a PC Trevor lock of the diplomatic squad.,装备武器有史密斯威森.38左轮手枪Yeah. Armed -- Smith & Wesson .38 revolver.,不知道他是否把枪带上Don't know if he's used it, still got it or what.,如果他身上带着枪 他们显然不会希望有英国的武装警察If he's still got it, they won't expect an English copper to be armed.,是的 是好事也是坏事Yes. Could be a good or a bad thing.,得让他们说话Gotta keep them talking.,标准陆军野战电话Standard army field phone.,单向监听设备 所以不用担心No listening devices, so nothing to find..
    我们挂机 对方就只能关闭But we hang up here, it's off.,他们挂机 还能保持通讯 永不关闭They hang up, it stays open. Never switches off.,也就是说 我们能听到他们说的任何话Which means that, well, we can hear anything they say,在一定范围内within range.,很聪明 嗯That's very clever. yeah.,请各位动手吧?Well, let's get on with it, shall we?,警方今晚在肯辛顿的大使馆Police are settling in tonight,布控完毕很久了for a long wait around the embassy in Kensington.,伦敦王子大道的大使馆 刚好位于肯辛顿路The embassy's in princes gate, just off Kensington road,,该地区从阿尔伯特音乐厅一直到and the area almost from the Albert hall,艾尼斯莫花园已被封锁to ennismore gardens has been sealed off.,周边的建筑及办公室的人员Dozens of people from nearby houses and offices,这些伦敦上流社会的人士已经被疏散in this most fashionable part of London have been evacuated.,整个战争期间我都住在伦敦I live right through London throughout the war,,所以我从小就习惯了爆炸so bombing was something that I was brought up with.,伦敦警察厅现在对于这种事件Metropolitan police are by now all too experienced,经验丰富 完备的预案in this kind of incident, and well-oiled plans,已迅速付诸行动have sprung into action.,此场景更让人想起北爱尔兰或美国In scenes more reminiscent of north Ireland,有枪支出现在首都街道上or America, guns appear on the streets of the capital.,现在同样问题是The question here, too, is,当局是否面临着英国的土地上 恐怖主义...do authorities face terrorism with negotiation or force,会采用谈判或武力?on British soil?,凯特·艾迪 伦敦王子大道直播This is Kate adie, live from princes gate.,稍后播出今天其他新闻The rest of today's news a little later,,如果事态有新进展and of course we'll be going back to the embassy,将马上切回大使馆if there are any developments.,我饿死了I'm starving.,拿去 你吃点Here. You'll need to be.,你猜我听到了什么? - 什么?Guess what I just heard? what?,恐怖分子打电话到英国广播公司电视中心The terrorists called BBC television centre.,他们要什么?What are they demanding?,我不知道I don't know.,我想真正的问题是 撒切尔夫人I guess the real question is what will mrs t,和政府将作何种让步?and the government concede to them?,不知道 希望不要上缴这些该死的三明治I don't know. Not these bloody sandwiches, I hope.,看来你有经验 - 几时?You've had worse. when?,内阁办公室 简报室A (白厅 70号),请不必起立 先生们No, don't get up, gentlemen, please.,威廉·怀特洛 内政大臣,我想你们都认识了I think you know everyone.,军情五处 军情六处Mi5, MI6.,伦敦警察厅Metropolitan police.,-罗斯上校? - 特种空勤团-Colonel rose? -special air service.,我已经和首相谈过了Well, I have spoken to the prime minister,,她相当坚定...and she is firm --,必须贯彻执行英国法律the rule of British law must be applied here.,在这一点上 她不会动摇On that she will not be swayed.,第一项议程是什么?So, what is the, uh, first order of business?,确定政府谈判底线Uh, to determine the government's bottom line on negotiations.,以及特种空勤团接管...And under what conditions the SAS would take over,警察厅的条件from the police.,不答应任何条件 我告诉你We can't give them what they want, I'll tell you that much.,伊朗政府直截了当拒绝合作The iranian government are point-blank,他们不会释放监狱里的任何人refusing to play ball. They're not releasing anyone from jail.,你们准备好强攻使馆了吗 上校 如果需要Well, are your men ready to go in, colonel, if need be?,根据我们的情报An immediate assault plan has been drawn up,已经制定直接强攻计划based on what little intelligence we have.,如果真打起来 场面绝逼好看If it comes to it, it won't be pretty.,到处都是该死的新闻记者Fucking press are everywhere.,别让他们影响你Do not let them make you.,好吧All right.,记住 伙计们 我们都是清洁工Just remember, lads, we're cleaners.,是啊 武装到牙齿的清洁工Aye. Cleaners armed to the fucking teeth.,英国皇家全科医学院 伊朗大使馆隔壁,现在 这才像样儿 小伙子们Now, this is more like it, lads.,第二天,伊朗人突然冲进...no sooner did the iranians burst,伊朗大使馆into the iranian embassy,,警方翻译员即展开第一次接触police interpreter made the first contact with them and began the delicate task of,试图让人质获释trying to get the hostages released,并找到了袭击者的目的and find out what precisely the raiders wanted.,他们要求释放关押在监狱中的91名阿拉伯人They are demanding the release of 91 arabs held in prison,位于伊朗南部in south Iran.,如果不满足要求 他们将杀死人质If the demands are not met, they will blow up the hostages,并自杀and themselves.,警方正在向外交部通报事态发展Police are keeping the foreign office,但目前由警方完全负责informed of developments, but they are in full charge.,大部分的谈判都由一名警察进行Most of the negotiations have been conducted with one man.,警方按惯常小心行事The police are operating with their customary caution.,警方已披露少量...Fewest possible details of the police operation,警方行动细节have been disclosed.,关于武力解救行动In a tense reference to the siege,,今天下午 下议院的内政部长提到in the commons this afternoon, the home secretary said,,"我们正处于微妙的行动之中"'we are in the middle of delicate operations.',我们完全认定and of course we assume,伊朗恐怖分子绑架了相当数量的人质there is a significantly greater number,绝大部分是大使馆职员of iranian hostages, mostly staff of the embassy.,他重申 警方会以不流血方式He reiterated that police aid the release of the hostages,解救人质without bloodshed.,伊朗政府指责西方政府 这是西方的过错 就像往常一样甩锅Iranian government's accused western governments -- it's the west's fault, as usual.,你看过吗? 亲爱的老邮报 从来不错过任何新闻Have you seen this? dear old mail. Never fails.,很显然 是我们的错This, apparently, is our fault.,注意啦! 英国广播公司的来了Watch out! BBC are here,,像往常一样煽动局势inflaming the situation as usual.,滚开 吉米Piss off, Jimmy.,对 滚开 吉米Yeah, piss off, Jimmy.,好吧Ok.,让我们继续吧Let's get on with it.,漂亮的斗篷Nice cape.,谢谢Thank you.,-嘿。汤姆昨晚没有回家 - 你开玩笑吧-Hey. Tom didn't go home last night. -You're joking.......

六天 (6 Days)相关字幕

二维码
帮助中心